404 Not Found


nginx

“next next week”不是翻译“下下周”,老外要笑掉牙了

英语考试2024-01-16 20:59:53优优

“next next week”不是翻译“下下周”,老外要笑掉牙了

今天给各位分享“next next week”不是翻译“下下周”,老外要笑掉牙了的知识,其中也会对“next next week”不是翻译“下下周”,老外要笑掉牙了进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

1、he week after the next

说到“下下周”的英语

很多人的第一反应是不是“next next week”?

这么说很Chinglish

正确的说法是“the week after the next”

英语中有很多和时间有关的俚语

2、around the clock

“around the clock”的意思是“全天候,昼夜不断的”,如果用来形容某个事物,说明它是24小时全天候营业的。

The hotel's service is great, there is always someone available to help you around the clock.这家酒店的服务很棒,总有人可以24小时帮助你。

3、call it a day/night

这个表达的意思是“到此为止”,可以表示暂时停止,也可以用作俚语,表示某事已经完全结束了。

Right guys, you've worked really hard. I think it's time to call it a night, I'll see you all again tomorrow.是的,伙计们,你们真的很努力。我觉得该结束了,我们明天再见。

Neither of us was happy in the relationship, so we decided to call it a day.我们俩对这段感情关系都不满意,所以决定分手。

2、【免费外教课】

关于“next next week”不是翻译“下下周”,老外要笑掉牙了和“next next week”不是翻译“下下周”,老外要笑掉牙了的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

相关推荐