404 Not Found


nginx

"Go to sleep"真不是“去睡觉”,错了这么多年,快快改过来

英语考试2024-01-14 20:59:52敏敏

"Go to sleep"真不是“去睡觉”,错了这么多年,快快改过来

大家好,今天给各位分享"Go to sleep"真不是“去睡觉”,错了这么多年,快快改过来的一些知识,其中也会对"Go to sleep"真不是“去睡觉”,错了这么多年,快快改过来进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!

最近必叔收到一位同学的提问,她说想让弟弟上床睡觉。于是用了go to sleep,但弟弟听到后就对她说错了。

那么问题来了,上床睡觉能不能用“go to sleep”?

必叔的答案肯定是no no no!这其中的原因就要往下看。然后再学习与睡觉相关的英语知识。

“去床上睡觉”正确的表达是?

我们先来看看go to sleep错误的地方是在哪里!首先在英语词汇中go to sleep表示的是入睡中,睡着了!(正常是表达已经在床上,但没有睡着而已)

而“去床上睡觉”正确的翻译则是go to bed.所以同学们请不要再用错了!

但是老外还会用以下这两个词组表达去床上睡觉的!

第一个是:hit the bed;hit的表面意思有“撞击”某个东西的含义,深层意思有向着某个都东西去。那hit the bed自然而然就是去床上睡觉。

第二个是:hit the hay/sack;在英语中hay是“干草”,sack是“麻布袋”。这里就有个问题为什么sack和hay可以代替bed呢?因为上世纪的欧洲床并不如现在这么豪华,以前的床是非常简陋。一个麻布袋然后里面加点干草就是一张床了..

例句

To go to bed early is a good habit.

早点睡觉是个好习惯。

sleep late ≠ 晚睡

如果你把晚睡说成sleep late,老外可能会理解错你的意思。因为在国外sleep late一般都是指:睡到很晚(迟)才起床,而是不是很晚才去睡觉!

晚睡是有睡过头忘记起来的意思,这是两个截然不同的翻译,所以晚睡真正的英语翻译就应该是stay up late.

例句

I used to stay up late studying every night so I always overslept the next morning.

我以前总是每晚都熬夜学习,所以隔天早上总是睡过了头。

Sleep on it

当大家看到这个词组可能有的同学会直接翻译“睡在(什么)上面”。但必叔想告诉你在国外sleep on it真正的翻译是:请认真考虑一下;也就是深思熟虑的意思。

在人类身体的基因中就有日出而作日落而息的优良习惯,所以说要睡在(什么)上面,相当于要休息了!

后来老外就引申为无论发生了什么也等到明天再说,事情第二天再去解决。

例句

Could I sleep on it and let you know tomorrow?

能不能让我晚上考虑考虑,明天答复你?

文章分享结束,"Go to sleep"真不是“去睡觉”,错了这么多年,快快改过来和"Go to sleep"真不是“去睡觉”,错了这么多年,快快改过来的答案你都知道了吗?欢迎再次光临本站哦!

相关推荐