404 Not Found


nginx

“母校”不是"mother school"!别再错下去了

英语考试2024-01-16 03:59:53敏敏

“母校”不是"mother school"!别再错下去了

大家好,“母校”不是"mother school"!别再错下去了相信很多的网友都不是很明白,包括“母校”不是"mother school"!别再错下去了也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于“母校”不是"mother school"!别再错下去了和“母校”不是"mother school"!别再错下去了的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!

最潮的英语学习方法,超实用的英语干货资料,请关注必克英语!必克英语!必克英语!

1

“母校”的英文表达

mother school 是典型的中式英语说法

在日常交流中,地道的表达“母校”为

“Alma Mater”

Alma美 ['ælm] 歌女;舞女

Mater 美 ['met]母亲

这个说法是来自于拉丁文

意思是

kind mother

(表示慈母)

现常用来形容“母校”或“高校的校歌”

例句:

London University is my Alma Mater.

伦敦大学是我的母校。

I am fond feelings for my Alma Mater.

我对自己的母校有很深厚的感情。

母校除了可以说alma mater外

在英国英语中还可以说one's old school

old school是个俚语

表示古老的、传统的

在英国口语中有母校的意思

例句:

I still have affection for my old school.

我依然眷恋着母校。

2

“校友” 的英文表达

在英文中

“school mate” or “school fellow”

来指代“校友”

当然,它们也有“老同学”的意思

mate和fellow就表明了其中所蕴涵的感情

例句:

What a coincidence that the first person I dance with here is my schoolfellow.

真是太巧了,我在这里的第一个舞伴居然是我的校友。

不过,“校友”最常用的表达还是

alumni [əˈlʌmnaɪ]

alumnae [əˈlʌmniː]

前者是alumnus(男校友)的复数形式

后者是alumna(女校友)的复数形式

例句:

All alumni and alumna are present.

所有男校友和女校友都出席了。

3

“师范大学” 的英文表达

相信会有不少同学疑问:

“师范大学”的翻译

为什么是“Normal University ” 而不是“Teachers' University”

比如:

北京师范大学

Beijing Normal University

上海师范大学

Shanghai Normal University

其实,normal这个词最早源自后期拉丁语的normalis,原意是木工的“规矩”、“标尺”、“图样”、“模型”。

normal首次表示师范学校,在1794年巴黎高等师范学校建校时,由画法几何大师Morge(拿破仑的老师)和数学家拉普拉斯等人联合起名:Ecole Normale Superieure de Paris 。翻译为英文后是Super Normal School of Paris。

在这样的学校里,为学生提供模范化的教育的同时,也为培训教师进行模范化的教育。

法国巴黎高等师范学校校长加伯利埃尔•于杰说:“normal”在拉丁语中有“标准”的意思,我们作为教师就是为未来确立“标准”。

中文文化圈在20世纪初接受了这个翻译,从此之后中国的师范院校就一直沿用此英文名。

2、【免费外教课】

关于本次“母校”不是"mother school"!别再错下去了和“母校”不是"mother school"!别再错下去了的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。

相关推荐