404 Not Found


nginx

"live in hotel"不是“住酒店”!这么说会吓到外国人的

英语考试2024-01-15 19:59:50梅丽

"live in hotel"不是“住酒店”!这么说会吓到外国人的

各位老铁们,大家好,今天由我来为大家分享"live in hotel"不是“住酒店”!这么说会吓到外国人的,以及"live in hotel"不是“住酒店”!这么说会吓到外国人的的相关问题知识,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!

最潮的英语学习方法,超实用的英语干货资料,请关注必克英语!必克英语!必克英语!

必叔已经好久没有出去玩耍了,为啥子很久没有出去玩耍?因为没钱没时间,还丢不下你们,哈哈(主要是没钱,大家放心里,千万不要揭穿必叔哦)。不过,说到出去玩耍,我们肯定是需要事先安排一下的。

比如,提前规划好路线,订好酒店等等。还依稀记得上次必叔去古镇玩耍,住在小桥流水人家般的“客栈”里面,那可真是太美了,但是价格也是让人肉疼啊!

说到住酒店,你首先想到英文表达的是什么?是不是”live in hotel”?如果你去国外住酒店,可千万不要这么说啊,不然会吓到别人的。

live in hotel

Live这个词大家再熟悉不过了,最了解的意思就是住或者活着。而在《牛津字典》中,关于live的释义有:

住;居住

生存;活着

(以某种方式)生活,过日子等意思

而live在表示住的时候,往往是表示长时间在这个地方生活居住,而我们往往住酒店都是短暂的几天,并不是长时间居住,所以住酒店用live in hotel不太合适。

例句:

She has lived here for 10 years

她在这里住了10年了。

如果是短时间在酒店居住,你可以用stay表示。Stay可以表示停留,待;暂住,逗留等意思。

例句:

Gordon stayed at The Park Hotel, Milan

戈登下榻在米兰的帕克饭店。

既然说到了live和stay,那就再说说跟他们有关的短语吧。

live and breathe sth

字面意思看这个短语就是活着和呼吸,为什么要呼吸,当然是为了活着,活着是为了什么?丸子是为了更好地完成自己想完成的事,让自己的人生有意义啊!这个短语延伸为热衷于(某事)。

例句:

He just lives and breathes football.

他非常热衷于足球。

live and let live

这其实是一句俗语,前者的live在这里表示自己活着,后者的let live是指让别人活着,自己活也让别人活,延伸为宽以待人;互相宽容。

例句:

I believe in the principle "Live and let live".

我信奉“宽以待人”的原则。

you haven t lived

这句话可千万不要翻译成你死了,不然闹了矛盾可就要怪自己了,多见于口语,向未经历过的人热情介绍,表示你是不知道啊!或表示若没有某种经历生活便不完整,你白活了。

例句:

If you have never been to an opera, you haven t lived

要是从来没看过歌剧,那就枉过此生了。

stay the course

course

英 [kɔːs] 美 [kɔːrs]

n.(有关某学科的系列)课程,讲座;(大学中要进行考试或取得资格的)课程;(船或飞机的)航向,航线

v.快速地流动;奔流

这个短语你要是一直跟course死磕,可能你很难想到它真正的意思,它表示坚持到底。

例句:

Very few of the trainees have stayed the course.

极少受训者坚持到底了。

2、【免费外教课】

关于"live in hotel"不是“住酒店”!这么说会吓到外国人的,"live in hotel"不是“住酒店”!这么说会吓到外国人的的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。

相关推荐