404 Not Found


nginx

"新型冠状病毒"为什么是用novel,而不是new?

英语考试2024-01-15 06:59:55梅丽

"新型冠状病毒"为什么是用novel,而不是new?

大家好,关于"新型冠状病毒"为什么是用novel,而不是new?很多朋友都还不太明白,今天小编就来为大家分享关于"新型冠状病毒"为什么是用novel,而不是new?的知识,希望对各位有所帮助!

最近一段时间

可能很多人每天起来第一件事就是看看疫情当前的情况

一些小伙伴可能好奇

为什么英文的新型冠状病毒是用novel而不是new呢?

为什么是用novel

从美国疾病控制和预防中心官网的文章

我们可以看出新型冠状病毒对应的英文为

novel coronavirus

novel不是小说的意思吗?

其实“novel ”在这里可不是“小说”的意思

而是“新奇的,异常的”

例:

Dialogic novel is a novel category of fiction.

对话小说是一种新颖的小说类别。

Fever and cough are the typical symptoms of the novel coronavirus.

发烧和咳嗽是这种新型冠状病毒的典型症状。

为什么不用new呢?

因为“new”指的是新旧的差别,比如我原来有一本书,找不到了,我又买了一本新的,这个是new。

“novel”做形容词时指的是从来没有出现过的,从来都不被人所知的。

这次的病毒人类社会从来就没有见过,是第一次被我们所认知,因此应该用 “novel”而不是“new"。

然后我们再来看下冠状病毒coronavirus 这个单词,这个词是由拉丁词根 corona-和virus 符合而成。

为什么叫“冠状”?

“corona”的意思是圆形的,冠状的,因为该病毒在显微镜下看起来是圆的,像中世纪皇帝戴的皇冠(crown),遂被命名为冠状病毒(coronavirus)。

新型肺炎因为很容易"传染"

所以才要让大家在家隔离

"传染"英文怎么说?

如果是强调"传染"这个动作

要用:infect /ɪnˈfekt/

例:

A single mosquito can infect a large number of people.

一只蚊子就能传染很多人。

如果是强调"传染"的性质

要用:contagious /kənˈteɪ.dʒəs/

例:

Keep him out of school until he's not contagious anymore.

让他别来学校直到他不再具有传染性。

病毒逼得人们“远程办公”

很多人都开始“在家工作”了

“在家工作”英文怎么说?

如果你是自由职业者

你的家就是你的工作地点

那么英语可以说 work at home

但是这跟目前大家说的“在家工作”有区别

当前的“在家工作”是指你有单位有公司

但是因为疫情的原因而上不了班

只能待在家里进行“远程办公”

比如通过电脑、手机、互联网等方式跟同事或客户进行沟通

这种模式应该叫“远程办公”

英语中有个专业的词:telecommuting

英文词典是这样解释的:

the practice of working from home, communicating with your office, customers and others by telephone, email, etc.

即:在家工作,通过电话、邮件等方式跟同事、客户、或其他人沟通工作。

从上面的英文解释里

我们可以发现

“如果你有工作单位,由于特殊情况需要在家远程办公”

那么这种“在家工作=work from home”

注意:telecommuting 是书面表达,而 work from home 是偏口语的表达。

与新冠病毒有关的英文词汇汇总

冠状病毒:coronavirus

新型冠状病毒:novel coronavirus (2019-nCoV)

严重急性呼吸综合征(非典型性肺炎):SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome)

中东呼吸综合征:MERS (Middle East Respiratory Syndrome)

新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia

传染病:epidemic/infectious disease

流行病学家:epidemiologist

爆发:outbreak

乙类传染病:category-B infectious diseases

病毒的动物宿主:animal hosts

确诊病例:confirmed cases of (pneumonia caused by the novel coronavirus)

疑似病例:suspected cases

人传人:person-to-person transmission / human-to-human transmission / be transmitted from person to person

超级传播者:super-spreader

密切接触者:close contact

临床症状:clinical signs and symptoms

发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing

发病率:incidence rate

致死率:fatality /mortality /death rate

发热门诊:fever clinic

发热病人:fever patient

重症患者:patient in critical condition

潜伏期:incubation period

飞沫传播:droplet transmission

一线医护人员:front-line medical workers

口罩:(face) mask

戴上、取下和处理口罩:put on, take off and dispose of a mask

防护服:protective gowns /clothing /gear /suits

护目镜:goggles

一次性手套:disposable gloves

医疗物资:medical supplies

疫苗:vaccine

自我隔离:quarantine oneself

监测体温:monitor/check body temperature

自觉接受医学观察:voluntarily put oneself under medical observation

解除医学观察:be discharged from medical observation

诊断、治疗、追踪和筛查:diagnosis, treatment, tracing and screening

早发现、早隔离:early detection and early isolation

开展流行病学调查:conduct epidemiological investigations

延长春节假期:extend the Spring Festival holiday

医疗物资紧缺:a dire shortage of medical supplies

紧缺物资:scarce materials

增加供给:boost supply

2、【免费外教课】

好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!

相关推荐